译序

二零二零年九月底,和菜头先生翻译了一篇文章《如何不靠运气致富(续)》。我心想,这多半是某种“鸡汤”。但那时我正在休假之中,尚有闲情,便点开读了读。

既然是“续”,自然是有上一篇的。此文的上一篇发布于二零一八年,按理讲我应该见过。可是我竟然毫无印象。很可能是当时的我对相关话题一无共同语言、二无特殊兴趣。当然更有可能是我觉得这无疑是“鸡汤”,又不如这一次那么空闲,因此错过。

我带着读“鸡汤”的想法点进去。读完后却深感震撼:这篇文章把一些久久盘踞在我脑袋里的、而我自己又无法言明的想法,极其清楚地表达了出来。

二零年里,我大概仅有两次“透过看世界的那个钥匙孔”被扩大的体会。

此为其一。

短短一篇节选意义如此——我于是不假思索地找来书,反反复复地读了几遍。回顾起来,这本书打动我的地方有二:

其一,它提供了一个十分与众不同的视角。这将它与“成功学”泾渭分明地分别开来。书中的很多观点是很多博主、作者、YouTuber 都在讲的。可是没有人将这些观点讲得如本书一般透彻。

其二,它让我看到了一条“路”。我迷失已久,犹豫不前间对相关的事情做了一些思考,只是不甚明了。这本书将前方的迷雾稍稍吹开一些,虽未完全明晰,却仍可以让人感受到它巨大的吸引力。

后来的一个晚上,我和 🌙 聊到前路的挑战。她开玩笑似地说道,我要下海经商了!我于是打趣问道,你有资本吗、你有关系吗。她想了想,随后以一种极可爱的语气连连回应“没有!” “没有!”。

对“下海经商”而言,上面的两个问题有着巨大的杀伤力。

可是今天的世界不再是那个“下海经商”的世界了。至少不完全是。

一切关乎眼界。眼界的扩展应该是二十岁的少年人能收到的最好的礼物。翻译无疑是一件十分费力的事情。对目前的我而言,它的回报率跟不上我的节奏。只是,这既然是一件很好的二十岁生日礼物,那就够了。

“996”这样的不正之风尚盛行于世。这本书一定可以帮到那些真正想做事的朋友们。我亦希望通过翻译的过程,真正在事上练习我于本书中领悟到的东西。

我并非翻译科班出身,只能尽力将 Naval 的妙想佳句用心地呈现出来。除了将本书全文译出外(在第一版中,人名地名仍使用英文),我对配图也加以汉化,以便读者理解。我将译本的设计语言与原书保持一致,尽可能做到跨平台、多媒介的统一。

然而小子笔力有限,才疏学浅。此书虽小,对我仍是一个挑战。全书译稿采用“知识共享署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际许可协议”进行许可,同步存储在 GitHub 上。读者若发现译文中的错误与不足之处,可前往 GitHub 提交 Issues,或通过其他方式与我联系告知。本书的译稿将动态更新。还请各位读者不吝赐教、予以斧正!

伯安门下

二零二一年一月十四日

于异乡寓所,雷声滚滚

针对微信公众号的后话:

微信公众号特性使然,推送后的文字不能更改。读者可以前往网站阅读最新版,或者点开载心的菜单栏查看新版。